Ahuahua nga pari kai o te taiao
Hei waiu mo kiko
Mo manawa
Mo ngongirua
He kai, he kai
Monday, 3 December 2018
Tuesday, 27 November 2018
Hipokina Mai
E Ihowa Lord
Hipokina mai
ahau Cover me my
Lord
Kia ma tonu
ai Purify
my heart
Kia ora tonu
ai Sanctify
my soul
Toku ngakau
E Ihu Jesus
Kua tapu to
ingoa The name
that I adore
Uhia mai to
korowai Drench me in
your love
Aroha
Ka koropiko
ahau I bow down
Ki to aroaro in your
presence
Ma to
kororia Clothed
in your glory
Kite ana to
mata It’s your
face that I seek
Kotahi atu
te inoi Unto you I surrender
Ki a koe e
Ihowa Lift my
hands unto thee
Wairua tapu Come Holy
Spirit
Nau mai ra Cover me
Wairua tapu Come Holy
Spirit
Nau mai ra Cover me
Sunday, 4 November 2018
Oma rapeti
Oma rāpeti, oma rāpeti
Oma, oma, oma
Oma rāpeti, oma rāpeti
Pako pako pako
Ko te tangi ō te pū
Oma rāpeti, oma rāpeti
Oma, oma, oma
Oma, oma, oma
Oma rāpeti, oma rāpeti
Pako pako pako
Ko te tangi ō te pū
Oma rāpeti, oma rāpeti
Oma, oma, oma
Thursday, 4 October 2018
Pakeke mai
D
Pakeke mai o matimati
Pakeke mai o matimati
Waewae whia ki te taha
Waewae whia ki te taha
Takahuritakahuri ko wiriwiri
Takahuritakahuri ko wiriwiri
Kanikani to tinana
Kanikani to tinana
A
Hei ha
G
Hei ha
D
Pakipaki
Pakipaki
Pakeke mai o matimati
Pakeke mai o matimati
Waewae whia ki te taha
Waewae whia ki te taha
Takahuritakahuri ko wiriwiri
Takahuritakahuri ko wiriwiri
Kanikani to tinana
Kanikani to tinana
A
Hei ha
G
Hei ha
D
Pakipaki
Pakipaki
Tutungia te hatete o te reo
E C D E
Te Kāea: Tutungia te hatete o te reo... E D E te akunga houhare
C D E Tutungia te hatete o te reo
D Kia kongange, kia pūkauri
C D E Kei pūrēhua, ka piroku, ka kewa
A B7 E Ko te kanaku whitawhita
A O kōingo, o nako B7
Me ngiha A B7 E
Ponitakatia kia pūāhuru te noho
A
Taku ahi tūtata B7 E
Taku mata kikoha
A B7 E Ko te kanaku whitawhita
A O kōingo, o nako B7
Me ngiha A B7 E
Ponitakatia kia pūāhuru te noho
A
Taku ahi tūtata B7 E
Taku mata kikoha
C D Kei pūrēhua, ka piroku
C D Kia kongange, kia pūkauri
C D E Tutungia te hatete o te reo Ngā Tāne: Taku ahi tūtata, taku mata kikoha Te kanaku whitawhita o te reo e...hī!
Wednesday, 5 September 2018
E pari ra
E pari rā e ngā tai ki te ākau.
E hotu rā ko taku manawa.
Aue! Hari a mai te aroha ki ahau
Te iwi e
He ngākau tangi noa.
Chorus:
Tēnā rā! Tahuri mai!
E te tau! te aroha.
Tēnei rā ahau te tangi nei.
Mōhou kuā wehea nei.
Haere rā! mahara mai.
E te tau! kia mau ki au.
Haere rā! ka tūturu ahau.
Haere Rā!
Haere rā e tama
Haere rā.
Haria mai te aroha ki ahau
Aue! me tangi noa
Ahau ki muri nei
Te iwi e
Haere ra e tama, haere ra.
E Tama
G-F-C-G
Au, Au, Aue x2
G A
E tama i whanake i te ata o Pipiri,
C
Piki, nau ake, ,
G
Ki tòu tini i te rangi;
F C G
E puta rànei koe, e tama, i te wà kaikino nei?
F C G
Taku tamaiti, hohoro te korikori
F C G
Kia tae atu koe ki te wai ahupuke i ò tìpuna,
F C G
Kia wetea mai ko te tòpuni tauwhàinga
F C G
Hei kahu mòhou ki te whakarewanga taua x2
G A-C G
Au, Au, Aue x2
G A
E tama i whanake i te ata o Pipiri,
C
Piki, nau ake, ,
G
Ki tòu tini i te rangi;
F C G
E puta rànei koe, e tama, i te wà kaikino nei?
F C G
Taku tamaiti, hohoro te korikori
F C G
Kia tae atu koe ki te wai ahupuke i ò tìpuna,
F C G
Kia wetea mai ko te tòpuni tauwhàinga
F C G
Hei kahu mòhou ki te whakarewanga taua x2
G A-C G
Ko te toroa uta, nàku i tautara ki te akerautangi,
F
Ko te toroa tai, nàku i kapu mai i te huka o te tai,
C G
Whakangaro ana ki ngà tai rutu ì.
F
Ko te toroa tai, nàku i kapu mai i te huka o te tai,
C G
Whakangaro ana ki ngà tai rutu ì.
F C G
Taku tamaiti, hohoro te korikori
F C G
Kia tae atu koe ki te wai ahupuke i ò tìpuna,
F C G
Kia wetea mai ko te tòpuni tauwhàinga
F C G
Hei kahu mòhou ki te whakarewanga taua x2
G-F-C-G
Au, Au, Aue x2
Taku tamaiti, hohoro te korikori
F C G
Kia tae atu koe ki te wai ahupuke i ò tìpuna,
F C G
Kia wetea mai ko te tòpuni tauwhàinga
F C G
Hei kahu mòhou ki te whakarewanga taua x2
G-F-C-G
Au, Au, Aue x2
Thursday, 30 August 2018
Karakia-a-kura
E te Atua
Kia ora ra
Mō tō manaaki ki a mātou
Mō tō āwhina
Mō tō aroha
Whakapainga mātou katoa
Dear Lord,
Thank you for our ability to be compassionate toward one another.
We pray for those in the world who are in trouble or do not have the same chances in life that we do.
Help us to be the best that we can be, by using our initiative and learning from our mistakes.
Help us to be the best that we can be, by using our initiative and learning from our mistakes.
Let us thank the people who love, care and help us.
Thank you for the ability to learn for tomorrow.
Amen.
Wednesday, 15 August 2018
Kauwhata Haka
Kauwhata hi !
Raukawa hi !
Akiaki nga kupu o te haere
Hei rokohanga mai i te raruraru pakia
Pumau tonu te haere
E kore e hiki te haere
Ka taea ki te rangi paemarire
Aue aue aue ha hi !!!!!
Monday, 13 August 2018
Wednesday, 18 July 2018
HAU KARAKIA
WHAKAARIA MAI, TOU RIPEKA KI A AU TIAHO MAI RA ROTO I TE
PO. KI KONA AU TITIRO ATU AI ORA MATE, HEI A AU KOE NOHO AI.
(REPEAT FROM THE TOP)
AMINE
E WHAKAPONO ANA AHAU KI TE ATUA, KI TE MATUA KAHA RAWA,
KO IA TE KAIHANGA O TE RANGI, O TE WHENUA.
KI TANA TAMA KOTAHI ANO HOKI, KI TO TATOU ARIKI, KI A IHU
KARAITI. I WHAKATANGATATIA NEI E TE WAIRUA TAPU, I WHANAU I TE WAHINE, I A
MERI, I WHAKAMAMAETIA I TE WA I A PONOTIO PIRATO, I RIPEKATIA, I MATE, I
TANUMIA, I HEKE ATU KI TE REINGA. NO TE TORU O NGA RA I ARA AI IA I TE MATE, A
KAKE ATU ANA KI TE RANGI. E NOHO MAI NEI I TE RINGARINGA MATAU O TE ATUA, O TE
MATUA KAHA RAWA. KA HOKI MAI ANO I REIRA KI TE WHAKARITE WHAKAWA MO NGA TANGATA
ORA, MO NGA TANGATA MATE.
E WHAKAPONO ANA AHAU KI TE WAIRUA TAPU. KI TE HAHI TAPU
PUTA NOA I TE AO. KI TE KOTAHITANGA O TE HUNGA TAPU KI TE MURUNGA HARA. KI TE
ARANGA MAI O TE TINANA, ME TE ORA TONU – AMINE
KIA NOHO A IHOWA KIA KOUTOU,
KI TOU WARUA ANO HOLI
KIA INOI TATOU – E IHOWA TOHUNGIA MATOU,
E TE KARAITI TOHUNGIA MATOU
E IHOWA TOHUNGIA MATOU
E TO MATOU MATUA I TE RANGI KIA TAPU TOU INGOA. KIA TAE
MAI TOU RANGARIRATANGA. KIA MEARIA TAU E PAE AI KI RUNGA KIT E WHENUA, KIA RITE
ANO KO TO TE RANGI. HOMAI KIA A MATOU AIANEI HE TARO MA MATOU MO TENEI RA.
MURUA O MATOU HARA. ME MATOU HOKI E MURU NEI I O TE HUNGA E HARA ANA KI A
MATOU. AUA HOKI MATOU E KAWEA KIA WHAKAWAIA. ENGARI WHKAORANGIA MATOU I TE KINO
NOU HOKI TE RANATIRATANGA, TE KAHA ME TE KORORIA. AKE AKE AMINE.
HEI MUA KOE I A MATOU E IHOWA HEI TOHUTOHU I A MATOU MAHI
KATOA. KO KOE ANO HOKI HEI WHAKAKAHA I A MATOU. KIA WHAI KORORIA AI KOE I A
MATOU MAHI KATOA. HE MEA TIMATA, HE MEA MAHI, HE MEA WHAKAOTI I ROTO I A KOE.
KIA WHIWHI AI HOKI MATOU KI TE ORA TONU I TE MEA E ATAWHAITIA NEI E KOE. KO IHU
KARAITI HOKI TO MATOU ARIKI – AMINE.
Thursday, 5 July 2018
Te Au Pounamu
TĀNE – Te Au Pounamu - o te waka, Ko te tau ihu - tope kura, Ko te maihi - o te tapu, Amo kapua - Kōrero e
WAHINE -Ko te ihu o te waka – Te Au Pounamu e – Tōnā utanga te tau ihu tope kura e, Ko te maihi o te tapu hikirangi e – Amo kapua mataamua te kōrero e….e……
KATOA – Ko Te Amorangi ki mua – ko te hāpai o ki muri
Te tūturutanga mahi pono – o te Māori Mana Motuhake
He kupu whakarere iho nā ngā tipuna –
hei whakamaumaharatanga ake ki Te Atua
Mātua rapua tōnā rangatiratanga – a- ka whakapiria ngā mea papai katoa
Ko Te Amorangi ki mua – ko te hāpai o ki muri
Te tūturutanga mahi pono – o te Māori Mana Motuhake – o Te Māori Mana Motuhake
Te Au Pounamu o te waka e…..
Ko Te Amorangi ki mua
Sunday, 24 June 2018
Kia tau (Karakia)
Kia tau, kia tatou katoa Te atawhai, o to tatou Ariki A ihu Karaiti Me te aroha o te Atua nui Me te whiwhingatahitanga Ki te wairua tapu Kia tau, kia tatou katoa Te atawhai, o to tatou Ariki A ihu Karaiti Me te aroha o te Atua nui Me te whiwhingatahitanga Ki te wairua tapu Ake, Ake Amine Ake, Ake Amine
Wednesday, 20 June 2018
Ka tuku noa
Kia tuku noa
Kia rere noa
Nga whakamoemiti He whaiora, nga wairua Amine Chorus: Ka tuku whakamoemiti atu ki a Ihowa Mo nga taonga kua ta koha mai Bridge: Homai nga mohiotanga ki a matou Kia tiaki pai Kia ora ai Mo ake tonu atu e Mo ake tonu atu e
Amine Amine Amine Chorus Bridge Amine Amine Amine Amine
Sunday, 27 May 2018
Tuesday, 8 May 2018
Thursday, 26 April 2018
Karakia
Manawa mai te mauri nuku
Manawa mai te mauri rangi
Ko te mauri kai au,
he mauri tipua
Ka pakaru mai te po
Tau mai te mauri
Haumi e, hui e, taiki e!
Embrace the life force of the earth
Embrace the life force of the sky
The life force I have gathered is powerful
And shatters all darkness
Come great life force
Join it together, it is done!
Manawa mai te mauri rangi
Ko te mauri kai au,
he mauri tipua
Ka pakaru mai te po
Tau mai te mauri
Haumi e, hui e, taiki e!
Embrace the life force of the earth
Embrace the life force of the sky
The life force I have gathered is powerful
And shatters all darkness
Come great life force
Join it together, it is done!
Thursday, 22 March 2018
Mihia
Mihia, tangihia nga mate E moe ra ki nga ringa aitua Tenei ra te tangi pouri atu Ki a koutou katoa Haere, haere, moe Kati ra, me huri nga kanohi Ki te ao, ki te ao hurihuri Kimia ko te huarahi tika Kia mau te manu waka Ki runga ra Me whai e tatou te ara O te pono kia tu tangata nei Aua huri ke ki te ara Tiro, kia mau ki nga taonga O nga matua tipuna Kati ra, me huri nga kanohi Ki te ao, ki te ao hurihuri Kimia ko te huarahi tika Kia mau te manu waka Ki runga ra Mihia, tangihia nga mate Hi!
Sunday, 21 January 2018
Waiata tira te maunuhanga mai i Hawaiiki
Waiata tira te maunuhanga mai i Hawaiiki x2
He waka tipua
He waka atua
Te waka Tākitimu e!
Waiatatia te maunuhanga mai i Hawaiki x2
He waka atua
Te waka Tākitimu e!
Waiatatia te maunuhanga mai i Hawaiki x2
He maiangi nui
He maiangi roa
He maiangi tipua
Whakaea te waka ki runga ki te karemoana. x2
He maiangi roa
He maiangi tipua
Whakaea te waka ki runga ki te karemoana. x2
Tū-hikitia rā
Tū-hapainga rā
Tū-whakaeaea e
Rauawatia te waka o Tamatea-Arikinui x2
Tū-hapainga rā
Tū-whakaeaea e
Rauawatia te waka o Tamatea-Arikinui x2
Tōia mai te waka, utaina mai te waka
Kauria te moana e
Ngā tai porongia
Ngā tai whaka-ruturutu
Ngā tai o Ruamano e
Kauria te moana e
Ngā tai porongia
Ngā tai whaka-ruturutu
Ngā tai o Ruamano e
He rei ngā niho
He terenga parāoa
Ko Hine-makehurangi e
Ko Hine Korito
Ko Hine Kōtea, te uru o Paikea e"
He terenga parāoa
Ko Hine-makehurangi e
Ko Hine Korito
Ko Hine Kōtea, te uru o Paikea e"
Tōia mai te waka, utaina mai te waka
Kauria te moana e
Ngā tai porongia
Ngā tai whaka-ruturutu
Ngā tai o Ruamano e
Kauria te moana e
Ngā tai porongia
Ngā tai whaka-ruturutu
Ngā tai o Ruamano e
He rei ngā niho
He terenga parāoa
Ko Hine-makehurangi e
Ko Hine Korito
Ko Hine Kōtea, te uru o Paikea e"
He terenga parāoa
Ko Hine-makehurangi e
Ko Hine Korito
Ko Hine Kōtea, te uru o Paikea e"
Ko tangata
E tu pa whai ake
Ko Takitimu
E tu pa whai ake
E tu pa whai ake
E tu pa whai ake
He waka tipua
He waka atua
Te waka Tākitimu e!
He waka atua
Te waka Tākitimu e!
This is a "waiata whakahirahira" - literally meaning an "uplifting song". The whole guts of the song talks about praising one of the famous migrating waka (cannoe) that brought some of the first Māori from their ancestral lands of Hawaiki, over to Aotearoa (New Zealand). That waka is of course known as Tākitimu (also known as Tākitumu over in Rarotonga.) It also goes into some detail of particular names that influenced the boat's journey to NZ. Here are the lyrics:
A canoe of great stature
This canoe known as Tākitimu!
[This is] the song about it's departure from Hawaiki''It rises greatly
It rises broadly
It rises unbelievably
Let the boat be complete with the waters-where-it-belongs'
It rises broadly
It rises unbelievably
Let the boat be complete with the waters-where-it-belongs'
(Maunuhanga refers to the 'drawing out' of something, i.e. boat onto water.)
(Karemoana refers to the sea in a way where there is a close bond to it. Kare = longing, moana = water. So it basically says that Tākitimu had a really good affinity with the water. Whakaea roughly translates to something that's finished/complete/doesn't-need-anything-more.)
(The word "Tū" in this context acts as an amplifier to what follows. Where whakaeaea would mean 'be complete/settled' Tū-hikitia means 'to be absolutely complete.' Hikitia & hāpainga both refer to 'lifting up'. The last line refers to the guy who commanded the boat, Tamatea-Arikinui. Don't ask me what rauawatia means. It's something about the top boards on the hull of the boat - no idea what that is.) :)
'Row the boat, bring it closer to (NZ's) shore,
As it glides across the sea.
The sharp tides,
The rough tides,
The tides of Ruamano' (the Taniwha that accompanied the canoe)
As it glides across the sea.
The sharp tides,
The rough tides,
The tides of Ruamano' (the Taniwha that accompanied the canoe)
The first two lines translate as:
'These ivory teeth
[mark the] gathering of whales.'
And the rest of it refer to the names of the whales; descendants of Paikea. (The whales listed also accompanied Tākitimu on its journey.)
'These ivory teeth
[mark the] gathering of whales.'
And the rest of it refer to the names of the whales; descendants of Paikea. (The whales listed also accompanied Tākitimu on its journey.)
Subscribe to:
Posts (Atom)