Whakapainga enei kai
Whakapainga enei kaiWhakapainga enei kai
E te Ariki,
Amene
Ka mate, ka mate! ka ora! ka ora!
Ka mate! ka mate! ka ora! ka ora! Tēnei te tangata pūhuruhuru Nāna nei i tiki mai whakawhiti te rā Ā, upane! ka upane! Ā, upane, ka upane, whiti te ra! |
'Tis death! 'tis death! (or: I may die) ’Tis life! ‘tis life! (or: I may live)
’Tis death! ‘tis death! ’Tis life! ‘tis life! This is the hairy man Who brought the sun and caused it to shine A step upward, another step upward! A step upward, another... the Sun shines! |
Takoto ana au Ki te mo-enga hurihuri. Tu ake au Titiro ki te atarau. Kei runga ra, Te marama e whiti ana Kei hea a Rona Kei runga ra. Piri ki te taha, Piri ki te ngai-o. Aue, au...e, Rona e Au - e, |
I'm lying in my darkened bedroom and after a while get up to look at the moonlight. It's up there, the risen moon, and there's Rona in the middle holding the calabash, holding the ngaio tree. How sad for Rona! Alas, all alone! | |||
Source: http://folksong.org.nz/rona/ |