Tuesday, 26 July 2022

Karakia - Tuia i runga

Tuia i runga

Tuia i raro

Tuia i roto

Tuia i waho

Tuia i te herenga tāngata

Ka rongo te pō

Ka rongo te ao

Rire rire hau paimarire

Toia mai te waka nei

 Toia mai te waka nei

Kumea mai te waka nei
Ki te takotoranga i takoto ai
Tiriti te mana motuhake

Te tangi a te manu e
Pīpī-wha-rau-roa
Kui! Kui! Kui!
Whitiwhiti ora!
Hui e, tāiki e.

Haul this canoe
drag the canoe up here
to its
 resting place;
the Treaty gives us our autonomy.

May the cry of the bird,
the shining cuckoo
- Quee! Quee! Quee! -
signal a change for the better.
Draw together, become intertwined!

Source: https://www.folksong.org.nz/toia_mai_te_waka_nei/

Monday, 6 June 2022

35

Tapa reireia tapa

Konunua tapa
Tapa konunua koe ana tukua
Tapa reia tapa
Konunua tapa
Konunua koe ana tukua
Ka hao i runga
Ka hao i raro
Ka hao i te manawa
Taku taanga manawa
First place to see the sun
Te Tairāwhiti is always on
Best be ready for the time of your life
Cruising down to Highway 35
Whakarongo ake
Harapa ana te Ngāti ki te riu o Waiapu
Tū ake, tū ake, Te Whakatōhea
He Wīwī Naati nō Porourangi
E ko te Kuti, te Wera, te Haua ko Apanui
Tapa reireia tapa
Konunua tapa
Tapa konunua koe ana tukua
Tapa reia tapa
Konunua tapa
Konunua koe ana tukua
Ka hao i runga
Ka hao i raro
Ka hao i te manawa
Taku taanga manawa
Ruatorea pies are the one and only
Tūtaki ki te Haati Naati
Mmm te reka
Whakatata, tata rawa, whakatata tata rawa
Tata ki Waiparapara
Waiparapara
State Highway 35
Tokomaru for a pāua pie
Straight down to Whāngara, tama ko Paikea
Wai weherua, Tūranga
Tapa reireia tapa
Konunua tapa
Tapa konunua koe ana tukua
Tapa reia tapa
Konunua tapa
Konunua koe ana tukua
Ka hao i runga
Ka hao i raro
Ka hao i te manawa
Taku taanga manawa
Ka hao i runga
Ka hao i raro
Ka hao i te manawa
Taku taanga manawa
Ka hao i runga
Ka hao i raro
Ka hao i te manawa
Taku taanga manawa
Ka hao i runga
Ka hao i raro
Ka hao i te manawa
Taku taanga manawa

Monday, 23 May 2022

Manawa mai te putanga o te ariki (Karakia)


Manawa mai te putanga o te tauira
Ka eke ki Rongorupe
Ka eke ki Rangitāhuahua
Tēnei te whatu kei āu
Kei te kaunga tapu te mauri
Tū te whiwhi-a-Nuku
Tū te whiwhi-a-Rangi
Kei te whiwhia i waho
Kei te rawea i waho
Puritia mai i waho
Tāwhia mai i waho
Ko tēnei te mauri ka whakapiki
Ko tēnei te mauri ka whakakake
Ko te mauri o tēnei ariki
Ko te mauri o tēnei tauira
Ko te mauri ki runga te rangi e Rangi
Ko te mauri ka puta ki te whaiao
Ki te ao mārama
Tihei mauri ora!

Manawa Mai
Observe! Tis the inspirational emergence of the mentor and the
student
Behold them as they cross the thresholds of excellence at
Rangitāhuahua and Rongorupe
I am awed by them
The pursuit of excellence is a sacred endeavour
Sanctified by the Earth Mother and the Sky Father
Their achievements speak for themselves; they are the epitome of
excellence
Hold fast, be proud of your accomplishments
This is the excellence which inspires, this is the excellence which is
superior
The essence of the master is reflected in the pupil
It is the excellence which is emblazoned across the sky
The excellence is there for all to see
Transcending this ancient world into the world of enlightenment
Wait...Be prepared...Get ready...Join together...Gather
together...As one...!

Monday, 16 May 2022

Ko ngā waka ēnei

Ko ngā waka ēnei i hoea mai rā

I te nuku o te whenua, I Hawaiki pāmamao

Whakawhiti mai rā te moana-nui a-Kiwa

Ki Aotearoa, hikinuku, hikirangi, Ka eke ki runga;

Tainui, Te Arawa, Tokomaru, Takitimu, Aotea, Mataatua, Kurahaupo, Horouta, Ngātokimatawhaorua e

Ko ahau tēnei e tū atu nei,

He tāonga tuku iho, nō ngā tūpuna

He urī nō ngā waka; I hoea mai i waho,

i waho te mōana; Hoea rā e hine, hoea rā e tama, hoea, hoea rā

Sunday, 5 September 2021

Ko koe, Ko au

Verse 1

D                                      D7                 

Ko koe te kōmuri, ngā parirau, hei kawe mai

G                                           Gm

Ko koe tonu te wai whakaataata

         Em                                A                   D            D7

Ngā moemoea ngā tohu takamiri, whatumanawa 

 

Chorus

                    G

Ko koe ngā tini whetū

                       D

Te pō mahora nui tonu

                 E                  E7                 A

Ko koe te papa, te kōhatu te maunga e

 

Verse 2

D                                        D7

Te karanga te urupare ngā rā o raurangi

           G                 Gm

Ma te aroha hei arataki taua

           Em                           A                     D     Bm

Ko tō manawa ko tōku manawa e ora nei tāua

           G                       A                        G-D

Ko tō wairua, ko tōku wairua e ora nei tāua


Translation


You are the wind the wings that catch it

You are the water and the image reflected

You are the dreams, the signs that fold my soul.


Chorus **

You are the stars and you are the night

You are the earth, the stone, the mountain


The call, the answer, the past and the future

I am you and you are me

Together we can heal each other

Through each other we can find our way


Chorus **


Monday, 30 August 2021

Ka piata te wairua

 

Tiaho mai to aroha
Ka piata te wairua
Ka hikitia ka hapaingia,
Ka piata te wairua

Chorus
Ka hinga ana nga maunga
Toitu ra te wairua
Ka arahina e to ringa,
Ka piata te wairua

Ahakoa nga taumaha
Ka piata te wairua
Horahia to marama
Ka piata te wairua

Chorus

I te po tiwha,
i te awatea
Ka piata te wairua
He wai karekare
He wai aio
Ka piata te wairua

Chorus

Shining with your love
the spirit gleams
Given support and lifted up
your spirit gleams

Chorus
Mountains may be falling
but the spirit remains undisturbed
Led by your hand
The spirit gleams

Although you are ailing,
your spirit gleams
Lit by your moonbeam glow,
your spirit gleams

Chorus

In the noisy darkness,
in the middle of the day
your spirit gleams
On troubled waters
or on waters mirror-still
your spirit gleams

Chorus

Pepeha - Six60

C              G     Am  

Ko Mana tōku maunga

       F    C          G  

Ko Aroha te moana

C                  E       Am  F

Ko Whānau tōku waka

      C     G       C

Ko au e tū atu nei


C        G       Am 

Mana is my mountain

         F    C           G 

And Aroha is my sea

C            E       Am    F

Whānau is my waka

         C      G        C

And all of that is me


Am                         C

Ahakoa pāmamao

                        Am

Kei konei koe

                                          F

Though you are far away 

                          G

I hold you near


Am                                             C

I'll keep the home fires burning

                                  Am

So you can see clear

                                     F

Kia maumahara mai rā

                    G

Nō konei koe


C              G     Am  

Ko Mana tōku maunga

       F    C          G  

Ko Aroha te moana

C                  E       Am  F

Ko Whānau tōku waka

      C     G       C

Ko au e tū atu nei


Instrumental

C--G--Am  

F--C--G  

C--E--Am--F

C--G--C---F-C


C        G       Am 

Mana is my mountain

         F    C           G 

And Aroha is my sea

C            E       Am.   F

Whānau is my waka

         C      G        C

And all of that is me


C              G     Am  

Ko Mana tōku maunga

        C       G       C

And all of that is me