Whakarongo (A tihei mauri ora)
Whakarongo (A tihei mauri ora)
Ko wai tenei e haruru nei (hi hi hi ha)
Ko te Ahu a Turanga
Rukuhia te moana
Waiho ko te huka o te tai
Papatu ana (Papatu ana)
Nga mana (Nga mana)
Rurutu te moana (kia mau hi kia toa)
Kia mau (Kia Mau)
Kia toa (Kia tua)
E piki (E Piki)
Ki runga (Ki runga)
E haruru ana (haruru ana)
Te Ahu, Te Ahu A Turanga
Wednesday, 9 September 2020
Wednesday, 19 August 2020
Ka poipoia ahau
Wednesday, 5 August 2020
Tiaho Mai Ra
C Am
Tiaho mai rā
F G
Te whetu o te ata
Te whetu o te ata
C Am
Kopu i te ao,
Kopu i te ao,
F G
Pareārau i te pō.
Pareārau i te pō.
F
Ka tū te ao mārama1
C Am
Ka tū te ao mārama1
C Am
he ao hara.2
F G C-Am
F G C-Am
Tū mai rā koe hei tohu i ahau,
C G C
Tū mai rā koe hei tohu i ahau,
Tū mai rā koe hei tohu i ahau,
F G
Shining over there
Is the morning star
Venus in the dawn,
Saturn in the night.
The world of light rises
Above a world left behind.
You rise up there as a sign to me
You rise up there as a sign to me...
...that love does not
Randomly turn away.
Come back to me my darling
Come back to me my darling
Shining over there
Is the morning star
Venus in the dawn,
Saturn in the night.
The world of light rises
Above a world left behind
You rise up there as a sign to me
You rise up there as a sign to me.
E kore te aroha,
C Am
E kaupare noa
F G C-Am
Hoki mai rā ki ahau, e te tau.
F G C
Hoki mai rā ki ahau, e te tau.
Tiaho mai rā
Te whetu o te ata
Kopu i te ao,
Pareārau i te pō.
Ka tū te ao mārama
he ao hara
Tu mai rā koe hei tohu i ahau,
Tu mai rā koe hei tohu i ahau.
Shining over there
Is the morning star
Venus in the dawn,
Saturn in the night.
The world of light rises
Above a world left behind.
You rise up there as a sign to me
You rise up there as a sign to me...
...that love does not
Randomly turn away.
Come back to me my darling
Come back to me my darling
Shining over there
Is the morning star
Venus in the dawn,
Saturn in the night.
The world of light rises
Above a world left behind
You rise up there as a sign to me
You rise up there as a sign to me.
Sunday, 26 July 2020
Tuesday, 23 June 2020
Paikea
Uia mai koia, 1 whakahuatia ake; Ko wai te whare nei e? Ko Te Kani / Ko Rangi / Whitireia!2 Ko wai te tekoteko kei runga? Ko Paikea! Ko Paikea! 3 | Ask and you will be told; What is the name of this house? It is Te Kani / It is Rangi / Whitireia! Who is the carved figure above? It is Paikea! It is Paikea! | ||
Whakakau Paikea. Hei! Whakakau he tipua. Hei! Whakakau he taniwha. Hei! Ka ū Paikea ki Ahuahu. Pakia! 4 | Paikea emerges. Hey! A wizard emerges. Hey! A deep-water prodigy is wading ashore. Hey! Paikea lands at Ahuahu. Slap! | ||
Kei te whitia koe ko Kahutia-te-rangi. Aue! 5 Me ai tō ure ki6 te tamahine 7 a Te Whironui - aue! 8 - nāna i noho te Roto-o-tahe. 9 | Your identity is entwined with Kahutia-te-rangi. Amazing! You were intimate with the daughter of Te Whironui - really!- who settled at the Lake-of-woman's-blood. | ||
Aue! Aue! He koruru koe, koro e. | Alas! Alas! You are now a figurehead, old one. Source: http://folksong.org.nz/paikea/ |
Thursday, 27 February 2020
Tenei au, Tenei au
Tauparapara
Chant
Tenei au, tenei au
Ko te hokai nei i taku tapuwae
Ko te hokai-nuku
Ko te hokai-rangi
Ko te hokai o to tipuna
A Tane-nui-a-rangi
I pikitia ai
Ki te Rangi-tuhaha
Ki Tihi-o-manono
I rokohina atu ra
Ko Io-Matua-Kore anake
I riro iho ai
Nga Kete o te Wananga
ko te Kete Tuauri
ko te Kete Tuatea
ko te Kete Aronui
Ka tiritiria, ka poupoua
Ki a Papatuanuku
Ka puta te Ira-tangata
Ki te whai-ao
Ki te Ao-maramaTihei mauri ora!
Here am I, here am I
here am I swiftly moving by
the power of my karakia for swift movement
Swiftly moving over the earth
Swiftly moving through the heavens
the swift movement of your ancestor
Tane-nui-a-rangi
who climbed up
to the isolated realms
to the summit of Manono
and there found
Io-the-Parentless alone
He brought back down
the Baskets of Knowledge
the Basket called Tuauri
the Basket called Tuatea
the Basket called Aronui.
Portioned out, planted
in Mother Earth
the life principle of humankind
comes forth into the dawn
into the world of light
I sneeze, there is life!
Knowledge Baskets Legend
When Tāne decided to climb up to the heavens to seek the baskets of knowledge for mankind, his brother Whiro was angry. Whiro thought he had more right to the baskets than Tāne, because he was the elder brother.
The two brothers struggled for power, but it was Tāne who was favoured by Io, the supreme power, so Tāne was allowed to ascend the twelve heavens.
His task was made more difficult by Whiro who sent plagues of insects, reptiles and carrion-eating birds to attack Tāne.
But Tāne, with the aid of the winds, was able to proceed until he reached the summit of all the heavens.
Here, at Toi-ō-ngā-rangi, he was welcomed by Io and received the three baskets of knowledge and the two sacred stones.
The baskets, or kete were –
The baskets, or kete were –
The kete-aronui which held all the knowledge that could help mankind
The kete-tuauri which held the knowledge of ritual, memory and prayer
and the kete-tuatea which contained knowledge of evil or makutu, which was harmful to mankind.
The stones, or whatukura held the power of knowledge and added mana to the teaching of knowledge.
On his return journey, Tāne was again attacked by Whiro and his allies, the birds and insects. Tāne would have been defeated if the winds had not once more, come to his rescue. The winds blew the birds and insects back down to earth where they remain today.
When Tāne finally reached earth again he placed the baskets and stones in a special house of knowledge – whare kura, which he had built before his journey to the heavens.
Whiro was back on earth too, and he demanded that he should be the one to take care of the treasures.
But Tāne and his supporters refused Whiro’s demands and Whiro was eventually banished to the underworld where he still lives, and continually tries to cause trouble for gods and mankind.
Tane-te-wānanga-ā-rangi (Tāne, bringer of knowledge from the sky) was left to maintain order on earth.
Na Tane
Na tane i piki ake ki te toi ahurewa
Ki tiki i nga kete o te matauranga
Ko te kete tuauri
Ko te kete tuatea
Ko te kete tuatea
Ko te kete aronui
Katahi ka hora ki te ao kikokiko
Katahi ka hora ki te ao kikokiko
Ki te ao hurihuri
Ki o tatou tipuna
Ki o tatou tipuna
Ka hao te taura herenga tangata
O te kura o Ara Raki e
O te kura o Ara Raki e
O te tima o Roimata Toroa
Monday, 24 February 2020
He Kakano
C-F-G-E-Am-G-F-C
Aaaaaaaaaaaaa
C
He kakano ahau
A# G C
I ruia mai i Rangiatea (atea ... atea) Rangiatea
A#
E kore au e ngaro
F C
He kakano mai i Rangiatea
A#
Mai i nga tipuna
F
Nga Rangatira
C
He kakano ahau
F
Ki hea ra au e hitekiteki ana
C
Ka mau tonu i ahau aku tikanga
F
Toku reo toku ohooho
C
toku reo toku mapihi maurea
G
Taku whakakai marihi
F
He reo rangatira
C
He rakai ataahua
Ka tu ana ahau
Kia uhia au e oku tipuna (tipuna, tipuna) oku tipuna
Ka tu kaha tonu ahau
Kia kite koutou i toku mana
He mana taua no onamata
He morehu ahau
C-F-G-E-Am-G-F-C
Aaaaaaaaaaaaa
He kakano ahau
Thursday, 13 February 2020
Wednesday, 4 December 2019
Wednesday, 27 November 2019
Kotiro Maori e
Kōtiro Māori e, taku ripene pai O makawe hoki nga ngaru ate tai Ko te pare huia He tohu rangatira e Ko Rongomaiwahine O Nukutaurua e. | Maori lass, my gay ribbon, your hair is like the ripples of the tide a topknot of huia feathers an aristocratic symbol Rongomaiwahine of Nukutaurua. |
Rongongia tō ataahua E te whenua katoa Tae atu te kohimuhimu Ki a Kahungunu e Ko wai te wahine e Whakakapakapa te manawanui? Ko Rongomaiwahine O Nukutaurua e | Your beauty is known throughout the land then the whisper reaches even to Kahungunu. Who is the woman who breaks so many hearts? It is Rongomaiwahine of Nukutaurua. |
Piki ake, kake ake 1 Ki Te Mahia e Ka kite tana hiahia Aue Ko Rongomai e. Haere mai e tama rukuhia Nga pāua a Tangaroa nei Ma Rongomaiwahine O Nukutaurua e. | He travels up the coast to Mahia peninsula and sees his desire. Oh yes! Oh Rongomai! Come young man, dive for the paua belonging to Tangaroa as a gift for Rongomaiwahine of Nukutaurua. |
Nāhau rā Kahungunu Tangata whakanene Na te pāua I raru ana koe Rongomai e Maranga mai e hine Ka haere tāua e Ki Maramatea O Nukutaurua e. | Kahungunu has the gift, of being a trickster. It was the paua that defeated you Rongomai. Come young lady Let us two travel to Maramatea of Nukutaurua. |
Subscribe to:
Posts (Atom)