Sunday, 25 August 2019
Ka Mānu (Kaitito - Rob Ruha)
E te hunga whakapono iti Me haere māori i nga te moana nui - E tā! x2
Ka whati te moana nui – e tā! Ka whati te moana roa – e tā! Ka mānu, ka mānu tonu e tā – e tā He waka tē ai tahuri – e tā! He waka tē ai tīkoki – e tā! Ka mānu, ka mānu tonu e tā – e tā
E te hunga whakapono iti Me haere māori i nga te moana nui - E tā! x2
Hikohiko te uira, Kanapa i runga Whētuki i raro rā x4
Ka papā, ka rū ana Ka porepore koa e
Takinakina e – E tā! x4
E te hunga whakapono iti Me haere māori i nga te moana nui - E tā! x2
Ka whati te moana nui – e tā! Ka whati te moana roa – e tā! Ka mānu, ka mānu tonu e tā – e tā
He waka tē ai tahuri – e tā! He waka tē ai tīkoki – e tā! Ka mānu, ka mānu tonu e tā – e tā
Hikohiko te uira, Kanapa i runga Whētuki i raro rā x4
Ka papā, ka rū ana Ka porepore koa e
Takinakina e – E tā! x4
Takinakina e x4
Oh ye of little faith Walk forth with ease upon the great ocean Though the seas may roar And the oceanic expanse rage You will remain afloat For you command a vessel that shall never be overturned nor unsteadied You will remain afloat Lightning may flash Illuminating the heavens above Sending rolling thunder below Resounding, trembling Though overcome with fear Ascend Prevail Lead Sing! Kaitito: Rob Ruha Executive Producer: Cilla Ruha Associate Producer: Monica Waititi Video Director: Abe Mora Camera: Sherydon Ngaropo Te Tai, Connan Fitzpatrick, Abe Mora & Daniel Hart Recorded at Parachute Studios by Nic Manders
Tuesday, 20 August 2019
Nga Whetu o te Rangi
E B7 E-B7-E
Aue Aue Haere atu ra
Aue Aue Haere atu ra
Nga whetu o
te rangi e
Kua tinei a
kua kore
B7
Te marama kua taka
Te marama kua taka
E
Kua to te ao kua ngaro koe
Kua to te ao kua ngaro koe
B7 E
Aue Aue
Haere atu ra
E
He wai kei
aku kamo e
No kua riro atu nei
B7
Waiho mai au i konei
Waiho mai au i konei
E
Me oku tini mahara
Me oku tini mahara
B7 E
Aue Aue!
Haere atu ra!
A B
Haere ki o
taua matua
E C#m
E C#m
E tatari mai
ana
A B
A B
Haere ki o
taua tipuna
E C#m
E C#m
Ki te huinga
wairua
B7 E
Aue Aue
Haere atu ra
B7 E
B7 E
Aue Aue
Haere atu ra
(Nga whetu o
te rangi nei)
A E
A E
Haere atu ra
(Te marama kua taka)
(Te marama kua taka)
A E
Haere atu ra
Haere atu ra
Sunday, 28 July 2019
Karakia
KARAKIA
TIMATANGA
The
following prayer asks GOD to bless everyone who has gathered. The
prayer also
asks that the families that are still at home be looked after as well as
those who
are sick, poor and grieving.
E TE MATUA
KAHA RAWA
E te Matua
kaha rawa, ka inoi ki a koe
Kia
Manaakitia mai mātou i tēnei rā/ata/ahiahi/pō
Kia
manaakitia o mātou whanau
Kei ngā
kāinga maha.
Manaakitia
te hunga e māuiui ana, e rawakore
ana, e pani
ana
Ūhia mai ō
tōmairangi atawhai
Ki runga i a
mātou katoa I tēnei rā/ata/ahiahi/pō
Korōriatia
ki tō ingoa tapu
Āmine
Our heavenly FATHER we
pray to you to look after
us this
day/morning/afternoon/night
Please look after our
families in our many homes
Look after those who
are sick, poor, and grieving
Cover us all the day
with your rays of love
Glory to your sacred
name
Amen
E TE ATUA
KAHA RAWA
E te Atua
kaha rawa o ngā mano,
Tēnei te
whakamoemiti atu ki a koe
Mo tēnei
huihuinga o mātou.
Arahina mai
mātou
Kia ū ki te
tika, ki te pono
Tukua mai tō
wairua tapu
Hei manaaki,
hei arahi, hei tiaki hoki i a mātou
Tēnei mātou
e tūohu nei ki mua i tō aroaro
Ka tuku i
tēnei inoi ki a koe
I runga i te
ingoa tapu o tō mātou Kaiwhakaora a
Ihu Karaiti.
Āmine
To the GOD of the
multitudes, we thank you for the
opportunity given to us
to gather together
Guide us so we do what
is correct and true
Send your holy spirit
to nurture, guide and protect us.
We bow before you in
humility
We give this prayer in
the name of our saviour
JESUS CHRIST
Amen
Wednesday, 24 July 2019
Karakia
Tō tiakina māramatanga e te Atua
Mō tō mātou Kuini a Ngā wai hono i te pō
Mō ngā tinana e māuiui ana
tae noa ki a mātou katoa i te ahiahi nei,
Ae, Nāu te kororia x3
Rire, rire, hau,
Paimarire
Tuesday, 9 July 2019
Maniapoto e
G A D G
Haere mai ki ahau ki Maniapoto e G G7 C D7 Haere mai ki Ngāherenga ki te moenga Pukeroa, ko taku rourou iti ā-haere maringi kai whenua
C G E A7 D7 G Ko taku rourou iti ā-haere maringi kai moana, haere mai ki ahau ki Maniapoto e
G G7 C D7 Haere mai ki Ngāherenga ki te moenga Pukeroa, ko taku rourou iti ā-haere maringi kai whenua
C G E A7 D7 G Ko taku rourou iti ā-haere maringi kai moana, haere mai ki ahau ki Maniapoto e
Te Torohanga G G7 C D7 Te torohanga o te whenua, te torohanga o ngā ringa, ka whakahua mai i ngaku rūruhi, i aku koroheke,
C G E A7 D G
mai i te awa whakarite ki Tongariro, Te Nehenehenui ē, haere mai ki ahau ki Maniapoto e Te Torohanga
G G7 C D7 Te torohanga o te whenua, te torohanga o ngā ringa, ka whakahua mai i ngaku rūruhi, i aku koroheke,
C G E A7 D G-E
mai i te awa whakarite ki Tongariro, Te Nehenehenui ē, haere mai ki ahau ki Maniapoto e
A7 D G
Haere mai ki ahau ki Maniapoto e...Hī!
Come, thrice welcome to Maniapoto
From Ngaherenga came Maniapoto, Kinohaku, Te Rongorito and others to the bed stoll, Pukeroa.
Whilse small is my offering
It is a cultivated provision
Whilse small my offering
It is a seafaring provision
Come, thrice welcome to Maniapoto
Welcome to the extended land of Tawhao
The extended arms [of the people]
'Twas the elderly fold who said
Te Nehenehenui commences at the sanctified
Waters of Tawhiao to the sational plateau of
Tongariro
Come, thrice welcome to Maniapoto
A,hi!
He mea tito hei waiata a-iwi i te Hekpetema it te tau 2007. Na Doug Ruki nga kupu, na Sonny Tahi te rangi. This waiata was composed in 2007 as a tribal anthem. It sings of the journey of Maniapoto, Kinohaku and Rongorito from their home, Ngaherenga. It also references the Te Nehenehenui boundary, and the lands inhereted by Turongo and Whatihua from their father, Tawhao.
Punuiatekore (w.1) ======= Tāwhao ============== (w.2) Marutehiakina
| |
Tūrongo Whatihua
| |
Raukawa Uenukuterangihōkā
| |
Rereahu Kōtare
| |
Maniapoto Kauwhata
Wednesday, 19 June 2019
Raukura Waiata
[Tune : In the Arms of the Angels]
[Intro ] C-G
F C G
Mahia te mahi mo o Raukura
Dm F C G
F C G
Mahia te mahi mo o Raukura
Dm F C G
E te mokopuna a ta Apirana e te tama
a kuia mate
Dm F C G
Dm F C G
I te wa pumau e te papa e Koro Hori e
Dm F C G
Dm F C G
Hoki wairua mai ki a matou to whanau
o Raukura e
C Em
C Em
Ahakoa to tinana e takoto nei ki Rangitane
F C G G#
Ko to wairua kua hoki ke ki a Hikurangi e …. e
Dm# F# C# G#
Ko to wairua kua hoki ke ki a Hikurangi e …. e
Dm# F# C# G#
E tangi ana te ngakau mohou e te whaea e
Dm# F# C# G#
I to wehenga ki o matua tupuna e
I to wehenga ki o matua tupuna e
Dm# F# C# G#
Hiere nuku ana te pupuri ki a koe e Roimata
Hiere nuku ana te pupuri ki a koe e Roimata
Dm# F# C# G#
Hoki wairua mai ki a matou to whanau o Raukura e
Hoki wairua mai ki a matou to whanau o Raukura e
C# Em#
Ahakoa to tinana e takoto nei ki Rangitane
Ahakoa to tinana e takoto nei ki Rangitane
F# C# G#
Ko to wairua kua hoki ke ki a Hikurangi e
Ko to wairua kua hoki ke ki a Hikurangi e
D F#m
Anei ra o mokopuna e whakamaua ana i ou kupu
Anei ra o mokopuna e whakamaua ana i ou kupu
G D G
Mahia te mahi mo ou Raukura
Mahia te mahi mo ou Raukura
Em G D A
E te mokopuna a ta Apirana e te tama o kuia mate
E te mokopuna a ta Apirana e te tama o kuia mate
Em G D A
I te wa pumau e te papa e Koro Hori e
I te wa pumau e te papa e Koro Hori e
Sunday, 26 May 2019
Tuesday, 21 May 2019
He honore
He hōnore, he korōria1 Maungārongo ki te whenua Whakaaro2 pai e Ki ngā tangata katoa Ake ake, ake ake Āmine Te Atua, te piringa, Toku oranga | Honour, glory and peace to the land May good thoughts come to all men for ever and ever, for ever and ever. Amen. The Lord is the refuge and my life. |
Karakia
Kia hora te marino,
Kia whakapapa pounamu te moana,
Kia tere kārohirohi i mua i tou huarahi.
May calm be spread around you,
May the sea glisten like greenstone
And the shimmer of summer dance across your path.
Kia whakapapa pounamu te moana,
Kia tere kārohirohi i mua i tou huarahi.
May calm be spread around you,
May the sea glisten like greenstone
And the shimmer of summer dance across your path.
Sunday, 12 May 2019
Turongo
Ka moe a Turongo ia Mahina-a- rangi Ka moe a Turongo ia Mahina-a- rangi Ka moe a Turongo ia Mahina-a-rangi Ka puta ki waho ko Raukawa e Turongo, Mahinaarangi Ko nga mātua o to tatou tipuna Na to raua moetanga Ka puta mai ra o Raukawa I whanau, I whanau, A ia, a ia Ki nga waiwera ki Okoroire uuuu... Na te kakara, tona ingoa Ko Raukawa, Aue. | Turongo married Mahina-a-rangi Turongo married Mahina-a-rangi Turongo married Mahina-a-rangi Who brought forth Raukawa Turongo, Mahinaarangi the parents of our ancestor. From their marriage came forth Raukawa. Born, born, he was, he was near the hot springs at Okoroire Due to the scent, he was named Raukawa. |
Ama7-Dma7-Ama7-Dma7
Oooooooo
Ama7
Ka moe a Turongo ia Mahina-a-rangi
Dma7 Ama7-Dma7
Ka puta ki waho Ko Raukawa e
Ama7-Dma7
Turongo,
Ama7-Dma7
Mahinaarangi
Ama7-Em7-A7
Moetanga
Bm7 E
Ka puta mai ra
Ama7-Dma7
Ko to tatou tupuna
Bm7 E Ama7-F#m7
I whanau, I whanau a ia
Bm7-E Ama7-Dma7
Ki nga waiwera ki Okoroire uuuu…
Bm7-E Ama7-F#m7
Na te kakara, tona ingoa
Bm7-E Ama7-Dma7-Ama7-Dma7
Ko Raukawa Aue...aue!
Subscribe to:
Posts (Atom)